Image
Woman lights a candle in church

A worshipper lights a candle in St. Paul's Melkite Greek Catholic Church in Damascus, Syria.

Photo:

Nous rendons grâce pour:

  • la persévérance des personnes qui restent en Syrie, en Irak et en Iran, et ce, en dépit des menaces constantes et des violences qui sévissent actuellement dans ces pays ;
  • les secours et l'assistance dont ont pu bénéficier tant de personnes ;
  • ceux qui ont construit un nouveau foyer pour les réfugiés fuyant ces pays ;
  • ceux qui ont œuvré sans relâche pour la paix, la justice et la réconciliation.

Nous prions pour:

  • la fin des violences qui sévissent sur ces champs de bataille des puissances mondiales ;
  • les dirigeants politiques qui émergent dans ces pays et œuvreront en faveur de la paix, du bien commun et des droits humains de toutes les communautés sans exception ;
  • la communauté internationale afin qu'elle adopte des politiques qui contribuent à instaurer une paix acceptable et juste pour tous ;
  • une plus grande ouverture visant à accueillir les personnes déplacées ou fuyant ces terres, qui recherchent désespérément la sécurité et le bien-être.

Prières:

Litanie pour l’Irak

Pour une paix durable sur cette terre ancestrale −
Par Toi, Seigneur.
Pour la sagesse et la compassion de tous les dirigeants −
Par Toi, Seigneur.
Pour le réconfort des familles séparées ou endeuillées −
Par Toi, Seigneur.
Pour la délivrance des captifs −
Par Toi, Seigneur.
Pour la sûreté et la sécurité des communautés minoritaires −
Par Toi, Seigneur.
Pour le soulagement des plus faibles et la guérison des malades −
Par Toi, Seigneur.
Pour une fidélité constante des Églises ancestrales de cette terre −
Par Toi, Seigneur.
Pour la ténacité d’esprit des petits groupes chrétiens −
Par Toi, Seigneur.
Pour l’enrichissement mutuel et le soutien aux différentes traditions chrétiennes −
Par Toi, Seigneur.

À toi, Maître de l’univers, nous rendons grâces;
Et toi, Jésus Christ, nous te glorifions;
Puisque c’est Toi qui vivifies nos corps,
C’est Toi qui es le sauveur de nos âmes.

La réponse de la litanie et l’hymne sont toutes les deux tirées de la liturgie chaldéenne. Cette hymne ancienne célèbre le Christ, source de résurrection dans toutes les situations de mort et de privations. (dans: With All God’s People, p. 21-22)

Prière de louange
Le Christ parmi nous a été révélé,
Celui qui est Dieu est assis ici.
La voix de la paix a retenti;
Le saint salut est imposé.
L’Église est devenue à présent une seule âme,
Le baiser est donné pour un lien total,
L’inimitié a été éliminée;
Et l’amour s’étend tout autour de nous.
Ô vous les ministres, en élevant maintenant la voix,
Rendez gloire à l’unisson
À la Divinité unie
Que louent les séraphins.
(D’après The Sacred Music and the Divine Liturgy of the Armenian Apostolic Church, envoyé par un membre de l’Église apostolique arménienne en Iran)

Prière de lamentation
Notre Père qui es aux cieux, saint est ton nom −
Puisse-t-il être sanctifié de nouveau.
Nous t’implorons, debout en ta présence,
En faisant mémoire de tes promesses −
Par tes propres mots, Seigneur Dieu, nous déclarons:
La Syrie est ton peuple, l’Irak est ton œuvre.
Pourtant nos cœurs défaillent.
Nous sommes opprimés.
Nous avons besoin de voir ton amour et ton pardon.

Nous avons tant besoin de ton réconfort en ce moment!
Nous avons plus que jamais besoin d’apprendre ton amour.
Combien de temps, Seigneur?
Combien de temps laisseras-tu ton peuple
Dans cet état de faiblesse, ce puits du mal?
Combien de temps délaisseras-tu l’œuvre de tes mains
Et laisseras-tu prospérer les dépravations du Malin?
Combien de temps devrons-nous passer séparés de nos proches?
Combien de temps resterons-nous des étrangers parmi les vivants?
Aie pitié de nous, ô Dieu, aie pitié!
Aie pitié des enfants de tes enfants.
Aie pitié de ceux qui proclament ton saint nom.

Pardonne-nous chaque péché, fais taire nos soupirs,
Et insuffle à nouveau la joie de ton salut sur nos lèvres.
Pardonne notre complicité avec les oppressions,
Nos années de famine spirituelle et de crainte impie.
Pardonne-nous, pardonne à nos pères et à nos mères,
Pardonne à nos amis et à nos dirigeants, pardonne à nos ennemis.
Seigneur, déverse à présent ton Esprit − comme au ciel,
Fais que ton règne vienne.

Donne-nous la foi au lieu de l’hésitation, nourris nos espérances,
Et accorde à la terre d’assister au renouveau de ta gloire.
Fais ce qu’on ne peut ni demander ni imaginer,
Et apporte une guérison réelle et durable à notre terre.
Ouvre les yeux des aveugles, à présent,
Et frappe de honte et de repentir le cœur des coupables.
Guéris l’esprit de tes Églises,
Et que l’on fasse bonne mémoire de ceux qui te sont fidèles.
Fais connaître le nom du Christ,
Et que sa lumière insuffle le matin à notre nuit.

Ô Dieu, sois pour nous ce que tu fus
Pour les Israélites pendant l’Exode, et dans le désert du Sinaï.
Afin que les jardins de la paix fleurissent là où la guerre a semé la désolation,
Et que ton nom soit élevé.
Au nom du Père et du Fils et du Saint Esprit,
Nous prions ainsi –
Un seul Dieu, loué pour les siècles des siècles.
Amen.

(par Naji Umran)

Chant